books

A stock operator has to fight a lot of expensive enemies within himself.

Um especulador financeiro tem que lutar contra muitos inimigos caros dentro de si mesmo.

A man must believe in himself and his judgment if he expects to make a living at this game. That is why I don’t believe in tips. If I buy stocks on Smith’s tip I must sell those same stocks on Smith’s tip. I am depending on him. Suppose Smith is away on a holiday when the selling time comes around? No, sir, nobody can make big money on what someone else tells him to do.

Um homem deve acreditar em si mesmo e em seu discernimento se espera ganhar a vida neste jogo. É por isso que não acredito em dicas. Se eu comprar ações com base na dica de Smith, terei que vender essas mesmas ações também de acordo com as dicas de Smith. Eu me tornarei dependente dele. E se, quando chegar a hora de vender, Smith estiver em viagem de férias? Não, senhor, ninguém ganha muito dinheiro se tomar decisões a partir dos palpites de outra pessoa

There is nothing like losing all you have in the world for teaching you what not to do. And when you know what not to do in order not to lose money, you begin to learn what to do in order to win. Did you get that? You begin to learn!

Não há nada como perder tudo o que você tem no mundo para ensinar a você o que não fazer. E quando você sabe o que não fazer para não perder dinheiro, começa a aprender o que fazer para ganhar dinheiro. Entendeu isso? Você começa a aprender!

I think it was a long step forward in my trading education when I realized at last that when old Mr. Partridge kept on telling the other customers, “Well, you know this is a bull market!” he really meant to tell them that the big money was not in the individual fluctuations but in the main movements – that is, not in reading the tape but in sizing up the entire market and its trend.

Creio que foi um grande passo adiante em termos da minha educação nos negócios quando finalmente percebi que quando o velho sr. Partridge insistia em repetir seu mantra aos outros clientes –– “Bem, você sabe, o mercado está em viés de alta!” ––, o que ele de fato pretendia lhes dizer era que o dinheiro graúdo estava não nas flutuações individuais, mas nos movimentos principais –– isto é, não na leitura da fita impressa de cotações, mas no dimensionamento de todo o mercado e sua tendência.

And right here let me say one thing: After spending many years in Wall Street and after making and losing millions of dollars I want to tell you this: It never was my thinking that made the big money for me. It always was my sitting. Got that? My sitting tight! It is no trick at all to be right on the market. You always find lots of early bulls in bull markets and early bears in bear markets. I’ve known many men who were right at exactly the right time, and began buying or selling stocks when prices were at the very level which should show the greatest profit. And their experience invariably matched mine – that is, they made no real money out of it. Men who can both be right and sit tight are uncommon. I found it one of the hardest things to learn. But it is only after a stock operator has firmly grasped this that he can make big money. It is literally true that millions come easier to a trader after he knows how to trade than hundreds did in the days of his ignorance.

E, bem aqui e agora, permita-me esclarecer uma coisa; depois de passar muitos anos em Wall Street e depois de ganhar e perder milhões de dólares, quero declarar o seguinte: nunca foi graças a meu raciocínio que ganhei muito dinheiro. Sempre foi minha capacidade de me sentar e esperar. Entendido? Minha capacidade de aguardar quietinho, sem fazer nenhum movimento, firme e forte! Não é truque nenhum estar certo no mercado. Nos mercados em alta você sempre encontra muitos altistas precoces, gente doida para comprar, e nos mercados em baixa, sempre encontra os baixistas precoces, gente doida para vender. Conheci muitos homens que estavam certos na hora certa, e começavam a comprar ou vender ações quando os preços chegavam ao nível que deveria resultar em maior lucro. E a experiência deles invariavelmente correspondia à minha –– isto é, não ganhavam nenhum dinheiro de verdade com isso. Homens que ao mesmo tempo podem estar certos e esperar sentados são incomuns. Para mim, foi uma das coisas mais difíceis de aprender. Mas é só depois de ter uma sólida compreensão disso que um especulador financeiro tem condições de ganhar dinheiro graúdo. É uma verdade nua e crua que, depois que aprende a negociar, um trader passa a ganhar milhões com mais facilidade do que ganhava apenas centenas nos dias em que vivia na ignorância.

But the average man doesn’t wish to be told that it is a bull or a bear market. What he desires is to be told specifically which particular stock to buy or sell. He wants to get something for nothing. He does not wish to work. He doesn’t even wish to have to think. It is too much bother to have to count the money that he picks up from the ground.

Mas o homem comum não deseja ouvir que se trata de um mercado em alta ou em baixa. O que ele deseja é que lhe digam especificamente que ação específica comprar ou vender. Ele quer obter algo em troca de uma ninharia. Não deseja trabalhar. Ele nem sequer deseja ter que pensar. Já é cansativo demais ter que contar o dinheiro que pega do chão.

You remember Dickson G. Watts’ story about the man who was so nervous that a friend asked him what was the matter.

“I can’t sleep,” answered the nervous one.

“Why not?” asked the friend.

“I am carrying so much cotton that I can’t sleep thinking about it.

It is wearing me out. What can I do?”

“Sell down to the sleeping point,” answered the friend.


Você se lembra da história de Dickson G. Watts sobre o homem que estava tão nervoso que um amigo lhe perguntou qual era o problema.

“Não consigo dormir”, respondeu o nervoso.

“Por que não?”, quis saber o amigo.

“Estou carregando tantas ações de algodão que não consigo dormir pensando nisso. Isso está me esgotando. O que eu posso fazer?”

“Vá vendendo até chegar ao ponto de conseguir pegar no sono”, respondeu o amigo.

I had learned a great deal about the game of stock speculation, but I had not learned quite so much about the play of human weaknesses. There is no mind so machinelike that you can depend upon it to function with equal efficiency at all times. I now learned that I could not trust myself to remain equally unaffected by men and misfortunes at all times.

Tinha aprendido muito sobre o jogo da especulação com ações, mas não aprendi muito sobre o jogo das fraquezas humanas. Não existe uma mente que funcione feito uma máquina de tal modo que se possa confiar que funcionará com a mesma eficiência em todos os momentos. Agora aprendi que eu não podia confiar em mim mesmo a ponto de acreditar que permaneceria igualmente imperturbável, sem ser afetado por homens e infortúnios, em todos os momentos.

A man must know himself thoroughly if he is going to make a good job out of trading in the speculative markets. To know what I was capable of in the line of folly was a long educational step. I sometimes think that no price is too high for a speculator to pay to learn that which will keep him from getting the swelled head.

Um homem deve conhecer minuciosamente a si mesmo se quiser fazer um bom trabalho atuando no mercado especulativo. Saber do que eu era capaz na linha das asneiras e loucuras foi uma longa etapa educacional. Às vezes penso que nenhum preço é alto demais para um especulador pagar a fim de aprender o que o impedirá de se tornar arrogante.

I was very grateful to him, but I am so constituted that I don’t like to owe money or favors. I can pay the money back with money, but the favors and kindnesses I must pay back in kind – and you are apt to find these moral obligations mighty high priced at times. Moreover there is no statute of limitations.

Fiquei muito agradecido a ele, mas é da minha formação não gostar de dever dinheiro nem favores. Posso pagar dinheiro emprestado com dinheiro, mas favores e gentilezas tenho que retribuir na mesma moeda –– e o leitor é esperto o bastante para saber que às vezes essas obrigações morais custam os olhos da cara. Além disso, não existe lei da prescrição.

Life itself from the cradle to the grave is a gamble and what happens to me because I do not possess the gift of second sight I can bear undisturbed.

A própria vida é, do berço ao túmulo, uma aposta, e o que acontece comigo porque não tenho o dom da clarividência sou capaz de suportar de maneira inabalável.

The reason for exaggerating the magnitude and the effect of my operations, I suppose, was the need to satisfy the public’s insatiable demand for reasons for each and every price movement.

O motivo para exagerar a magnitude e o efeito de minhas operações era, suponho, a necessidade de satisfazer a **insaciável demanda da opinião pública por razões para cada movimento dos preços. **

Tips! How people want tips! They crave not only to get them but to give them. There is greed involved, and vanity. It is very amusing, at times, to watch really intelligent people fish for them. And the tip-giver need not hesitate about the quality, for the tip-seeker is not really after good tips, but after any tip. If it makes good, fine! If it doesn’t, better luck with the next.

Dicas! Como as pessoas desejam dicas! Anseiam não apenas por receber dicas, mas também querem recebê-las para repassá-las adiante. Há ganância envolvida, e vaidade. É muito divertido, às vezes, observar pessoas realmente inteligentes à procura de dicas. E quem dá as dicas não precisa hesitar quanto à qualidade delas, pois quem busca dicas não está atrás de boas dicas, mas de qualquer dica. Se os palpites derem bons resultados, ótimo! Se não, melhor sorte da próxima vez.

On the other hand there is profit in studying the human factors – the ease with which human beings believe what it pleases them to believe; and how they allow themselves – indeed, urge themselves – to be influenced by their cupidity or by the dollar-cost of the average man’s carelessness. Fear and hope remain the same; therefore the study of the psychology of speculators is as valuable as it ever was.

Por outro lado, há lucro em estudar os fatores humanos –– a facilidade com que o ser humano acredita no que lhe agrada acreditar; e como eles se permitem ser influenciados por sua ambição desmedida ou pelo custo em dólares da imprudência do homem comum –– na verdade, exortam a si próprios a isso. O medo e a esperança permanecem os mesmos; portanto, o estudo da psicologia de especuladores é tão valioso como sempre foi.

I have said many times and cannot say it too often that the experience of years as a stock operator has convinced me that no man can consistently and continuously beat the stock market though he may make money in individual stocks on certain occasions.

Já afirmei muitas vezes e não me canso de repetir que a experiência de anos como especulador financeiro me convenceu de que nenhum homem é capaz de vencer o mercado de ações de forma consistente e contínua, embora possa ganhar dinheiro com ações individuais em certas ocasiões.

Endownment effect

As a rule a man adapts himself to conditions so quickly that he loses the perspective. He does not feel the difference much – that is, he does not vividly remember how it felt not to be a millionaire. He only remembers that there were things he could not do that he can do now. It does not take a reasonably young and normal man very long to lose the habit of being poor. It requires a little longer to forget that he used to be rich. I suppose that is because money creates needs or encourages their multiplication. I mean that after a man makes money in the stock market he very quickly loses the habit of not spending. But after he loses his money it takes him a long time to lose the habit of spending.

Por via de regra um homem se adapta às condições tão rapidamente que perde a visão do panorama geral. Não sente tanta diferença –– isto é, não se lembra direito de como era não ser um milionário. Ele se lembra apenas de antes havia coisas que não podia fazer, mas agora pode. Um homem razoavelmente jovem e normal não leva muito tempo para perder o hábito de ser pobre. Esquecer que era rico demora um pouco mais de tempo. Suponho que a causa disso seja o fato de que o dinheiro cria necessidades ou incentiva sua multiplicação. O que quero dizer é que depois que um homem ganha dinheiro no mercado de ações, perde muito rapidamente o hábito de não gastar. Mas depois que perde dinheiro, leva muito tempo para perder o hábito de gastar.

A man can’t spend years at one thing and not acquire a habitual attitude towards it quite unlike that of the average beginner. The difference distinguishes the professional from the amateur. It is the way a man looks at things that makes or loses money for him in the speculative markets. The public has the dilettante’s point of view toward his own effort. The ego obtrudes itself unduly and the thinking therefore is not deep or exhaustive. The professional concerns himself with doing the right thing rather than with making money, knowing that the profit takes care of itself if the other things are attended to. A trader gets to play the game as the professional billiard player does – that is, he looks far ahead instead of considering the particular shot before him. It gets to be an instinct to play for position.

Um homem não pode passar anos realizando uma coisa sem adquirir em relação a ela uma atitude habitual, bastante diferente daquela do iniciante médio. A diferença distingue o profissional do amador. É a maneira como um homem olha para as coisas que o leva a ganhar ou perder dinheiro nos mercados especulativos. O público tem o ponto de vista diletante no que diz respeito a seu próprio esforço. O ego se intromete indevidamente e o pensamento, por conseguinte, não é profundo nem exaustivo. O profissional se preocupa em fazer a coisa certa em vez de ganhar dinheiro, sabendo que o lucro se resolverá por si mesmo se ele cuidar das outras coisas. Um trader começa a jogar o jogo como faz o jogador profissional de bilhar –– isto é, olha bem longe à frente e antecipa movimentos em vez de considerar apenas a iminente tacada específica. Chega a ser um instinto jogar pela posição.

References:

Investors and traders alike still liberally quote Graham and Livermore on a regular basis despite the fact that both made their bones investing in the early part of the 20th century.

(…)

Graham was the consummate long-term bottom-up fundamental investor.

Livermore was a trader who was only interested in price and trend.

Graham viewed investing in stocks as owning a piece of a business.

Livermore viewed investing in stocks as trading a piece of paper based on the behavior of other market participants.

Benjamin Graham vs. Jesse Livermore


In his 2008 book, The Age of Turbulence, Alan Greenspan called the book “a font of investing wisdom” and noted that quotes from the book such as “bulls and bears make money; pigs get slaughtered” are now adages.[[3]](https://en.wikipedia.org/wiki/Reminiscences_of_a_Stock_Operatorcite_note-3)

A March 2005 article in Fortune listed it among “The Smartest Books We Know” about business.[[4]](https://en.wikipedia.org/wiki/Reminiscences_of_a_Stock_Operatorcite_note-4)

In Market Wizards by Jack D. Schwager, many investors, including Richard Dennis, quoted the book as a major source of material on stock trading.

Wikipedia

Referenced in