A odisseia de Penélope - Guido Percu's Notes
← Back to Garden

A odisseia de Penélope

📅 May 21, 2026 📁 books 🌱

A odisseia de Penélope

Kindle Highlights

THE PENELOPIAD

Era uma história convincente. Mas todas as histórias dele eram convincentes.

é sempre uma temeridade colocar-se entre um homem e o reflexo de sua esperteza.

Além disso, se um sujeito se orgulha de sua capacidade de disfarce, seria tolice da esposa alegar que o reconhecia:

A luz fazia o mesmo, mudando conforme a fase. Só de vez em quando eu pensava nela como o barco de prata de Ártemis.

Nós dois éramos mentirosos rematados, desavergonhados e confessos de longa data. Chega a admirar que tenhamos acreditado nas palavras um do outro.

Os Hinos Homéricos também foram úteis — principalmente em relação ao deus Hermes —, e Lewis Hyde, em Trickster makes this world, lançou uma luz sobre a personalidade de Odisseu.

Esse era um de seus grandes segredos para convencer os outros — ele conseguia fazer uma pessoa acreditar que os dois enfrentavam um obstáculo comum, e que precisavam unir forças para superá-lo.

inteligência é uma virtude que o homem aprecia na esposa desde que ela esteja longe dele. De perto, ele aceita a gentileza a qualquer hora do dia ou da noite, se não houver nada mais atraente à disposição.

Ou assumia o modo como se apresentou ao marido Menelau quando Troia queimava e ele estava a ponto de enfiar a vingativa espada em seu corpo. Ela só precisou desnudar um seio perfeito e ele caiu de joelhos, babando, implorando para levá-la de volta.

Não era anormal que convidados de uma casa rica ou palácio deitassem com as escravas. Considerava-se providenciar uma noite agradável parte da boa hospitalidade, e um anfitrião generoso poderia oferecer aos convidados as melhores moças — mas que os escravos fossem usados dessa maneira sem permissão do dono da casa era totalmente irregular

Industrioso Odisseu, grande era o mérito da que tomaste por esposa. Nobres os sentimentos da irrepreensível Penélope, filha de Icário, que soube manter-se sempre fiel a seu esposo Odisseu! Por isso, jamais perecerá a fama de sua virtude, e os Imortais inspirarão aos homens belos cantos em louvor da prudente Penélope. Odisseia, rapsódia XXIV

As citações da Odisseia foram tiradas da tradução de Antônio Pinto de Carvalho, Abril Cultural, São Paulo, 1979. Os nomes próprios se basearam nessa obra e também na tradução de Manuel Odorico Mendes, Ed. de Antonio Medina Rodrigues, Edusp, São Paulo, 1996, e no Dicionário da Mitologia Greco-Latina, de Tassilo Orpheu Spalding, Itatiaia, Belo Horizonte, 1965. (N. do T.)

Naquele momento, minha prima Helena passou, esvoaçante, como o cisne de longo pescoço que pretendia ser. Exagerava o rebolado no andar. Embora o casamento em questão fosse o meu, ela queria ser o foco das atenções. Estava linda como sempre, talvez ainda mais: era intoleravelmente bela. Vestia-se com perfeição: Menelau, seu marido, fazia questão disso, era podre de rico e podia se dar ao luxo. Ela voltou o rosto na minha direção e me fitou caprichosa, como se flertasse. Desconfio que ela flertava com o cachorro, com o espelho, com o pente, com o pé da cama. Precisava se exercitar.

The Greek myths, de Robert Graves (Penguin) foi crucial. As informações sobre os ancestrais de Penélope, as relações familiares — Helena de Troia era sua prima — e muito mais, inclusive os relatos a respeito de sua suposta infidelidade, encontram-se aí (ver em especial Seções 160 e 171). Devo a Graves a teoria de Penélope como possível líder de um culto a uma deusa feminina, embora ele não pareça notar o significado dos números doze e treze em relação às escravas desafortunadas. Graves relaciona numerosas fontes para as histórias e suas variantes. Entre essas fontes, incluem-se Heródoto, Pausânias, Apolodoro e Higino, entre outros.

Referia-se a meu bando de lindos gansos brancos, dos quais eu gostava muito. Sonhei que bicavam contentes no quintal quando uma águia enorme de bico recurvado mergulhou do alto e os matou. Então eu chorei sem parar. Odisseu, disfarçado de mendigo, interpretou o sonho para mim: a águia era meu marido, os gansos eram os pretendentes, e o primeiro em breve mataria os outros. Não comentou o bico recurvado da águia, nem meu amor pelos gansos, nem minha angústia por sua morte. No final das contas, Odisseu estava errado a respeito do sonho. Ele era a águia, realmente, mas os gansos não eram os pretendentes. Os gansos eram minhas doze escravas, como eu logo descobriria, para meu infinito sofrimento.